备考CATTI或翻译学习的经验,韩刚老师在这里都会为你细细讲解,了解翻译业内信息,窥探翻译国家队“绝杀技”,掌握翻译考试话题与趋势汇总,笔译要得高分需要掌握的八大要领,以及今年口译真题的讲解,熟悉考试真题,掌握出题方向,做到高效备考!
共计8课时,平均每课时30分钟;
以下是每个课时讲解内容呈现:
01
翻译业内信息分享(1课时)
1. 翻译行业工种介绍:笔译、交传、同传
2. 翻译就业渠道方向:政府机关、国企外企、翻译公司、自由职业
3. 场景、前景与钱景:晋升渠道与收入概览
4. 翻译专业能力要求:证书与经验
5. 翻译行业与人工智能
02
03
1. 二三级笔译话题汇总与趋势
2. 二三级口译话题汇总与趋势
04
1.“英文标点逻辑链,中文莫被标点牵”
2.“惜字如金词性转,形副动名要优先”
3.“‘的’后名词多概括,前后信息介从连”
4.“名词重复同位/从,顿号重复并译行”
5.“法律合同与技术,忠实准确忌花哨”
6.“中文字词莫硬译,以写代译要习惯”
7.“what/how作用大,模糊名词全靠它”
8.“外围信息常删除,核心内容要简明”
05
1. 中外对话:口语为本,流畅为王(广场舞采访)
2. 英汉演讲:笔记为辅,如有神助(飞虎队与中美关系)
3. 汉英演讲:表达为先,步步为营(大学毕业典礼致辞)
《购买协议》
本协议需要学员购买课程前仔细阅读,因个人原因没有阅读本协议导致的售后问题,本店不予处理!
1. 本店课程均为原创,未经允许不得以任何形式转载、分享或出售,如发现盗版行为,必将采取法律手段!
2. 课程有效期,购买后按照宣传页面的截至时间为准,本店所有课程均不提供延期服务;因个人原因导致在有效期内没有学完,后果自负;
3. 除课程页面上标出的服务,本店不提供课程内容疑问的解答,同学们如有疑问请自行查阅;
4. 课程一经售出,不退不换,购买前务必考虑清楚。