不要在本网站下单!
请下拉页面,扫码下单~
请下拉页面,扫码下单~
请下拉页面,扫码下单~
1. 对于自己的译文,难以发现进阶点,进步缓慢;
关于笔译练习,很多同学的练习方法存在一些共同的误区:
看到原文就开始翻,不考虑语境与文体;
按原文结构堆砌词汇,中英行文差异意识欠缺;
不了解固定表达与常识,不知道哪些表达该熟记;
译完立即对照参考答案,总结不认识的词汇与表达,但却对逻辑结构调整、词性转换、措辞用词等技巧原则不知所以然,难以归纳出共通的翻译技巧,因此导致翻译水平难以提升;
最忌讳的:译完之后就搁置一边。
2. 批改细致,从语法标点,到结构措辞,不留一个死角;
3. 每次作业前必须写总结,“逼”你成为更好的自己!
4. 提供超详细的文字版解析,仔细看完等于听完老师讲解!


NOTE
每次作业,老师都会对每个人的译文做出修改,包括语法、搭配、行文、逻辑等错误,告诉你为什么错,并给出修改建议;看完反馈基本就了解自己出现的问题了,需要做的就是结合反馈来修改译文,总结出现的问题!








笔译初学者;
CATTI三/二级笔译的备考学员;
想夯实笔译基本功的学员;
对翻译感兴趣的上班族;
2023-5-22至2023-6-15(共4周)
Ø 指正作业中出现的问题;
Ø 针对具体问题提出修改意见;
Ø 积累翻译表达与句型;
Ø 熟悉翻译技巧的运用;
Ø 促进翻译意识与翻译思维的养成;
韩刚翻译学院师资团队老师,通过了CATTI二级笔译或CATTI一级笔译,且通过了韩刚老师的培训。
安排 | 连续四周,每周一次作业,共计4次,每次作业包括英译汉和汉译英,提供详细作业解析(含重点词汇用法、语法提示语分析、翻译技巧点播、翻译意识提示等);
每次作业量 | 英译汉150-200字 + 汉译英150-180字;
作业选材 | 侧重CATTI常考专题,如经济贸易、气候变化、环境保护、教育文化、能源资源等,选材难度贴合笔译实务难度,为备考CATTI笔译的你做好充足准备,帮你养成良好的翻译意识,夯实翻译基本功,提升翻译能力,提高翻译速度和质量。
限招[60]人!
批改班名额有限,先到先得!
若点开购买链接后发现专栏“下线”或“停售”,说明人员已满,不可报名~
全新练习资料!
报名截至5月22日中午12点
398元/期

点开对应二维码,识别报名。
订阅专栏即为报名成功,订阅后系统会自动弹出入群二维码,请及时扫码入群。
入群后注意查看群消息,开班前发重要资料!
专栏180天有效!

